<   2009年 10月 ( 5 )   > この月の画像一覧

懸賞 懸賞

栗拾い Pick chestnuts

懸賞 2009年 10月 28日 懸賞

同僚と栗拾いに行きました。日本人はたいてい英語で「栗」は「マロン」だと思っていると思うけど(私も思ってた)、「マロン」は英語ではありません。あと、アメリカ人は栗をそんなに食べません。言いかえると、栗をしらないかも。
I went to pick chestnuts at a farm with my colleague. Most Japanese might think that Kuri is called “Marron” in English( I thought so) , but the word “Marron” is not English. Also, American people don’t have chestnuts so much, in other word they might not know about chestnuts.

同僚に栗の話をしたら、「栗ってなんじゃ?」という感じ。これでおわかりかもしれないが、例えばモンブランとかの栗デザートはアメリカにはありません。
でもどういう訳かミシガンには栗農場があり( ^)o(^ )、行ってきました。
写真は栗を拾う同僚。
When I told my colleague about this chestnuts, they asked me “What is a chestnuts?”. As you can guess, there are no desserts that include chestnuts such as Montbrun in America.
However, there is one chestnut farm in Michigan for some reason, we visited it.
This is a picture of my colleague who was picking.
b0127870_2034217.jpg


ご存じの通り、栗はいがでカバーされているので、そこでは栗ひろい用手袋を貸してくれます。
いがを軽く踏んだら、中から栗が出てきてそれを拾うというもの。 おもしろい!
As you know, chestnuts are covered with bur, so the farm lent groves to us.
After we stepped lightly on the bur, the chestnuts came out and we were able to pick them up. Interesting!

b0127870_202475.jpg
b0127870_203688.jpg




b0127870_2013327.jpgいっぱいとりました。
値段は1パウンド(450グラム)3ドル(約300円)
I could pick many of them. お手頃よね?
They costed three dollars per lb. That’s reasonable, is it?












栗拾いは楽しかったです、でもその後の仕事で忘れてはならないことが。。。栗を食べるには皮をむかないといけない。。。これが超面倒なんだよねー。
その2日後に一緒に行った同僚に会って行ってました「もう2度と栗の皮は剥きたくない(;O;)!」
もちろん、私もしんどい栗の皮むきをしました。でもたくさんの栗の料理を作れたけどね。

We had fun picking them up, BUT we will never forget the work needed after that. To have chestnuts, we have to peel the skin. It is very troublesome to peel it, you know?
I saw my colleague I had gone there with two days later, and she said “I never want to peel chestnuts!!”
Of course, I also did the bothersome work to peel the chestnuts, but I was able to cooked many foods with chestnuts!

by pondeyo | 2009-10-28 20:06 | イベント

デトロイトマラソン Detroit Free Press Marathon

懸賞 2009年 10月 24日 懸賞

10月18日に同僚とデトロイトフリープレスマラソンのハーフ(21キロ)に出ました。これは走るコースがおもしろいので、アメリカでは有名なマラソンの1つです。スタート地点はデトロイトダウンダウン、橋を通ってカナダに行きます。カナダを少し走ってから、トンネルでデトロイトに戻ってきます。
これがコースマップ。「走るコースがおもしろい」と言ったのはそういう訳。
特に日本人にとっては、日本は島国だから、歩いて(走って)外国に行くなんでできないでしょ?
I participated in the half marathon(13miles) named Detroit Free Press Marathon on Oct 18 with my colleagues. That is one of the popular ones in the US because the course is very interesting. The starting pointing was Downtown Detroit but we went to Canada through the bridge. After running in Canada for a while, we came back to Detroit using a tunnel.
The course map is here. That’s what I said “the course is very interesting.” Especially for Japanese, because Japan is an island country, so we cannot go to other countries by foot, can we?
b0127870_2282825.jpg


b0127870_2295481.jpgさっきも言った通り、走っている途中にカナダに行くので、レース前日に出場者はデトロイトダウンタウンに行って、事前にパスポートを見せないといけません。
写真はレース前日の様子。






b0127870_22102826.jpgLike I said, we went to Canada while running, so the runners had to go to Downtown Detroit the day before the race, and show their passports beforehand.
These pictures are of the atmosphere the day before the race.






スタートは朝の7:30、めちゃめちゃたくさんのランナーが参加していたので、交通渋滞を避けるため家を5:30に出発。眠すぎる。。。
The starting time was 7:30am and so many runners participate in it, so I left my house at 5:30 am because of avoiding traffic jam. I was too sleepy…
ワオ!ランナーは全部で12000人以上!ハーフ(8733人)フル(3801人)
Wow! The total numbers of runners was more than 12000 people including Half marathon (8377 people) and Full marathon (3801people).
b0127870_22175037.jpg


ご存じの通り、デトロイトの治安は今とても悪いので、走っている間、たくさんのさびれた建物を見ました。
デトロイトと川をはさんだカナダのウインザーには、たくさんのきれいな家がありました。対照的だ。。
As you know Detroit city is pretty bad right now, and I could see many deserted buildings while running.
When it comes to going to Windsor in Canada, which is located across the river from Detroit, there were many beautiful houses there. It contrasted between both cities…

b0127870_22163828.jpgミシガンに来て一番長い距離のマラソンだったのでとても疲れたけど、頑張りました。希望タイムには届かなかったけど。。
順位は約4000人女性ランナー中96位。やったー。
同僚はひざにちょっと問題を抱えてるから、ひざをかばいながら走ったので私の1時間後にゴール。よう頑張りました。
I was very tired because this was the longest distance marathon I have been in Michigan, but I did my best. My time was slower than I had expected though.
My ranking was 96 out of about 4000 females. Yey!
My colleague had a bit of a knee problem, so he finished about one hour later than me because he had to be careful with it. Good job!



b0127870_22113764.jpg走った後、ちょうでかいハンバーガーを売っている店に寄って、ペロッと食べました。脂っこくて不健康なのはわかってるけど、だいぶカロリー消費したからOKOK!(ほんまか?)
After running, I dropped by the hamburger shop that had such big hamburgers, and then I ate good. I know that was greasy and unhealthy, but I was okay because I burned lots of calories!



レースの翌日、悲しいニュースが流れました。レース中に3人のランナーがなくなったとのこと。全員ビギナーランナーではないと思います。
私の走る趣味はもう長い間続けているけど、マラソンはきついスポーツだから体には気をつけないといけないと思います。
The day after the race, we had to hear sad news about it. That was the fact that three runners had died during the race. I didn’t think they were beginner runners. I think that although I have been running for a long time, I always have to care about my body because running marathons is a very tough sport.

どちらにせよ、今年の私のレースは終了。来年に向けてトレーニングは続けるけどね。
Either way, my race this year was finished. I will keep training for next year though.

by pondeyo | 2009-10-24 22:24 | ジム・走る

果物の皮むいてなぜ悪い

懸賞 2009年 10月 16日 懸賞

果物の皮を剥くことは、日本では当たり前だよね?たとえばリンゴとか、皮つきでも食べれるものはあるけど。。
もちろん、バナナとかパイナップルとかは絶対皮むき必要だけどね。
なぜこの話題を話そうと思ったかというと、アメリカ人は普通たくさんの果物を皮つきで食べるからです。

Peeling fruit skin is taken for granted for Japanese people, right? We might be able to eat many fruits with peelings for example apple though.
Of course some fruit definitely has to be peeled such as Bananas, pineapples and so on.
The reason I wanna talk about this topic is because American people normally eat lots of fruit with peelings on it.

ある日、会社の談話室でいつものように1人の同僚とランチしてました。
その日私は、お弁当と1つの洋ナシを持って行っていた。
洋ナシの皮を同僚の前で剥き始めた私を見て
(大阪弁仕様するとこんな感じの訳↓)
彼「なんで皮剥いてるねん?」
私「はぁ?だって洋ナシやからやん。洋ナシの皮は食べられへんわ」
彼「なんやて?!日本人はみんなそうかいな?」
私「もちろんやん!ブドウでも皮剥いて食べるよ」
彼「まじかよー」
One day, I had lunch with one of my colleague as usual in my offices cafeteria. At that time, I brought one pear in my lunch box.
I started to peel pear’s skin in front of my colleague.
When he saw it and said, ”Why are you peeling it?”
I said, ”Hur? That’s why this is a pear. I cannot eat it with the peelings. ”
He “What? All Japanese do that?”
I “Yes of course. Even grapes, we peel them ”
He “Come on!!!!!”
その後、近くに座ってた同僚も会話に参加。
「イチゴの皮はどうなん?サクランボは!?」とかなんとか。。。
(すんません、、、イチゴって皮ありませんけど。。。)
After that, a couple of colleagues near my table joined the conversation.
“Do you peel strawberry skin? How about cherries?”….Something like that.
( Excuse me. I don’t. think strawberries have skin though.)

どうやら、りんごやナシだけではなく、ももやキウイでさえ剥かないらしい。信じられん!
Apparently, they not only don’t peel apples and pears, but also peaches, pears even kiwis.
Unbelievable!

彼らの主張は、
「皮には栄養がいっぱいあるんだよ。絶対皮は食べないと!」
私に関して言えば、皮に含まれる農薬のほうが怖いけど。。。
They insisted
“ There is much nutrition in the peelings. I definitely have to have peelings.”
As far as I’m concerned, I’m afraid of eating the agricultural chemicals in the peelings…

その日以来、私が果物の皮を会社のキッチンで剥いているところを見られたら
「栄養たっぷりの皮を無駄にしてるよー」と言われる。
全く気にしないけどー
Since that day, when they see me peel something in the companiy’s kitchen, they say
“ What a waste of nutritious peelings!”
I don’t care though.

by pondeyo | 2009-10-16 20:09 | 家・生活

またまた送別会 -farewell party again

懸賞 2009年 10月 11日 懸賞

11月にはまた別の友達が彼氏の待つ日本に帰ります。彼女のアメリカ生活はあと1カ月残っているけれど、日本に帰るまでに一人でアフリカ旅行を企画している彼女なので、実質のさよならは今月になってしまう。
In November, another friend will go back to Japan for good, where her boy friend is waiting. She still has one month of American life left, the actual time she’s leaving is this month because she has a plan to go on a trip to Africa for a month before she leaves.

単独アフリカ旅行は私にはできぬ。。。。。。(私はリゾート志向(;O;) このアフリカ旅行と聞いてわかるように、彼女は勇敢で強くて優しい人です。
Traveling alone to Africa is not possible for me. ( I am a resort–trip-oriented person.) You can tell by the Africa trip that she is very brave, strong and gentle.

彼女はとても旅行好きでたくさんの国に行ったことがあります。察するに、全ての旅行はちょっとサバイバルな感じ・・・
たとえば、行ったことある国といえばインド、ペルー、キューバなどなど。とくにキューバはアメリカとの国境がないので、メキシコに移動してからキューバに入ったそうです。
She really likes traveling, so she has gone on trips to many countries. I feel that most of the trips she has had has been wild.
For example, the countries she has visited so far are India, Peru, Cuba and so on. Especially Cuba, in which she went last year, does not have a border with the U.S, so she went there after she had gone to Mexico.

写真は送別会の時のもの。たくさんのお友達が参加。私にとっては先月彼女の彼氏が遊びに来ていたときにも、別で職に時言ったので、2度目の送別会となりました。
This picture is of her farewell party. Many ladies attended it. Actually, since her boyfriend visited here last month, we had another small party at that time, so this party was the second time for her farewell.
b0127870_21514961.jpg

しかしとにかく、さみしーーーーーーーのーーーー
Either way, I am really SAD!

by pondeyo | 2009-10-11 21:52 | イベント

部署異動

懸賞 2009年 10月 05日 懸賞

先週イリノイに、初めての出張に行きました。私の会社は日系だけど、アメリカ本社はイリノイにあります。
実は、先々週今の部署に異動になり、私の仕事内容はガラッと変わりました。場所自体は隣のフロアに移っただけだけど。今の仕事は日本でしていた仕事と似てます。前の部署にいた時から、日本の経験を生かせる仕事をしたいから異動を希望していたのです。
I went on a business trip to Illinois last week and it was my first time. My company is a Japanese company, but the headquarter in the US is located there.
Actually, I transferred to the current department the week before last, and my responsibility was totally changed. This transfer is just to the next floor though.
The current work is similar to the one I was working in Japan. While I was working in the old division, I had wanted to move there because I thought I would be able to use my experience in Japan.

でも現実はそう簡単ではない。。。同僚の英語がホントにわからない。
新しい仕事はすごい英語力とコンピューターの上級レベルが必要で、創造性とフレキシブルな対応も要求される。
大きな不安と小さな期待、でも頑張ると決めました。全てがいい経験です。
なんとかして英語をもっと勉強しないとねー
However, reality is not that simple. I can NOT understand a lot of the English my colleague say!!
The new job requires SO MUCH English and an advanced level of computer, and it also requires a lot of creativity and flexibility.
I feel full of anxiety and expect only a bit, but I decided that I must carry on. Everything is a good opportunity for me.
I somehow have to study English more.

by pondeyo | 2009-10-05 00:43 | 仕事・会社