カテゴリ:イベント( 36 )

懸賞 懸賞

バーベキュー奉行の家でバーベキュー

懸賞 2011年 09月 29日 懸賞

にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ中西部情報へ
にほんブログ村ブログランキングに参加しています。応援の1クリックをお願いします!

友達のアメリカ人の旦那さん、自称“バーベキュー奉行”が、自宅でのバーベキューパーティーに私とすーさんを呼んでくれました。
アメリカでバーベキューすることは、めっちゃ普通のことです。
My friend’s husband who is American calls himself “The Best BBQ Cooker”, so he invited Su-san and Ito a BBQ party at his home.
Barbecuing in the US is very common for Americans .
b0127870_19565116.jpg

         ↑   これがバーベキュー奉行殿です。


日本では、バーベキューって、私が若い時のちょっとしたイベントっぽかった。
食料品買いだしに行ってから、川沿いとかキャンプ場とかにいったりして。その後、バーベキューしながら、午後全部使って友達と遊んでたなあ。
In Japan, having barbecues was a kind of event when I was young. I used to go the river side or to a camp ground with my friends after going grocery shopping. Then, hang out with my friends while having BBQ all afternoon long.

でもアメリカでは、普通の晩御飯とかでも、ホットドック用のソーセージ焼いたりするためだけに、簡単にバーベキューグリルをします。
私のアパートの前に住んでる人は頻繁に(ほとんど毎日か?)何か焼いてます(^_^)
But in the US, just for a normal dinner, when just grilling sausages for hotdogs, they use the BBQ grill easily. The residents who live across from me grill something very often (almost every day.)(^_^)

ということですが、その友達の旦那さんのバーベキューっぷりは、自分で「俺ほどBBQ美味い人はいない」言うぐらいあって素晴らしかった。なぜかというと、味がいいと言うだけじゃなく、見た目にもきれいにするように工夫されている!
Anyway, my friend’s husband’s BBQ was awesome like he said and he is the best BBQ cooker. The reason he is an awesome BBQ cooker is because all of them were organized not only by the taste, but also to make it look beautiful!
b0127870_19573926.jpg


すーさんは全く料理はしませんが、バーベキューと言えば、なんとなく「男の仕事」っぽいところがあるので、そのバーベキュー奉行のお手伝いをしてはりました。でもいいアシスタントやったとは思いません。
これを機に、すーさんが料理することに興味を持ってくれれ場いいのだが。。。
Su-san cannot cook at all, but he tried to help him out because BBQ is kinda a Guy’s responsibility.
I don’t think Su-san was a good assistant for him though.
I hope that SU-san starts to be interested in cooking from that experience…
b0127870_1955548.jpg

                       ↑ ぎこちない。。。。。(;O;)




はじめに言ったように、バーベキュー奉行の奥さんは日本人。こういうカップルはミシガンにはたくさんいます。友達にも国際結婚組が多いです。
このバーべキュー奉行さんは日本がめちゃ好きなアメリカ人のうちの一人やと思う。家の中の感じから、日本風が好きなんやと言う事がわかります。
Like I said, he is American and his wife is Japanese. There are many couples like them in Michigan, and I have many friends who married people of different nationalities.
I believe he is one of the Americans who like Japan so much. I can tell by their house that he likes the Japanese atmosphere.
b0127870_1955780.jpg
b0127870_19551916.jpg


誘ってくれてどうもありがとねー(^o^)/
Thank you for inviting us!! (^o^)/

by pondeyo | 2011-09-29 19:58 | イベント

レイバーデーに開催されたミシガンの2つのイベント

懸賞 2011年 09月 12日 懸賞

にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ中西部情報へ
にほんブログ村ブログランキングに参加しています。応援の1クリックをお願いします!

デトロイトダウンタウンの有名なこの像ではじまりますが。。
b0127870_10505279.jpg


レイバーデーの週末(9月5日の祝日を含んだ週末)に2つのイベントがあったので両方に行ってきました。
毎年そのイベントやってるのは知っていて、興味はあったのですが、いつもレイバーデーの週末は旅行に行っていたので、今迄に行ったことはありませんでした。
There were 2 events this Labor Day weekend, so I went to both of them. I knew those events were held every year and I was interested in visiting them. Because they are held every Labor Day and I had gone on trips on previous holidays, I couldn’t go there before.

1つ目はデトロイトダウンタウンのジャスフェスティバル。
6-7つのイベント会場があって、それぞれでジャズの演奏が行われていました。
One of them was the Jazz festival at downtown Detroit.
There were 6-7 stages in the event area and each Jazz group performed at each stage.
b0127870_10513858.jpg


露店もあり。
b0127870_10522190.jpg


チェス会場もあり。
b0127870_10525094.jpg


観客の人がいっぱい踊っていました。黒人さんがいっぱいいたので、黒人さんに人気のイベントなんだと思います。
みんな歌も踊りもうまい!!
Lots of people in the audiences were dancing. There were many African American people there, so I was wondering if it was q popular event for them.
They danced and sang very well!!
b0127870_10531535.jpg






もう1つは “アーツ・ビーツ・イーツ”というロイヤルオークダウンタウンのイベント。
これは文字通り、芸術と音楽と食のイベントです。
The other one was the “Arts Beats Eats” in downtown Royal Oak.
It was literally the festival of art ,of music , and of food.
b0127870_10534147.jpg


ジャズフェスティバルと比べると白人さんがたくさん。
Compared with the Jazz festival, I saw many more white people there.
b0127870_1054361.jpg


食べ物を買うために、チケットを先に購入しないといけません。(10ドルで16枚)ちなみにこのチケットで私が買ったものはビール。。
To get some food, you had to buy a food ticket first. (16piece / $10)
FYI, I just got beer using this ticket(^_^;)
b0127870_1054228.jpg


Aits
b0127870_10544624.jpg

Beats
b0127870_1055577.jpg

Eats
b0127870_10554030.jpg



どちらのイベントにもそんなに長い時間はいなかっのですが、とてもいい経験ができました!!」
I didn’t stay so long at either of them but I had a very good experience at the events.

by pondeyo | 2011-09-12 10:57 | イベント

サプライズ誕生日パーティーと大人の(?)DVD観賞会

懸賞 2011年 08月 26日 懸賞

にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ中西部情報へ
にほんブログ村ブログランキングに参加しています。応援の1クリックをお願いします!

すごく感動して喜びのあまりちょっと泣いてしまいました。
友達が私のサプライズ誕生日パーティーを開いてくれたのです。
もう若くもないし、「お祝い好き志向」でも全くない性格なのですが、私のためのサプライズパーティーだってわかって本当にうれしかったです。
I was really impressed and wept with joy.
My friends held a surprise birthday party for me.
I am no longer young and I'm not a "celebration-oriented" person at all, but I was really happy when I found out about my surprise party.

友達が、「日本の昔のドラマと、嵐のコンサートのDVD鑑賞会」ということで、家に呼んでくれました。
このパーティーは大人限定の参加、とのことで、子供を旦那さんに預けて参加した友達も数名(*^_^*)
A friend of mine invited us over to watch an old Japanese TV drama and a Arashi's (a popular Japanese group) DVD" (^_^;).
She mentioned that the party would be for adults only, so some friends left their kids in the care of their husbands to join the party.

美味しそうな料理、見て見て!!
Look at the fancy dinner for the party!!
b0127870_2062372.jpg
b0127870_2064439.jpg

b0127870_208129.jpg


そして、嵐のコンサートのDVD始まりー。
Then, the Arashi's concert DVD started.
b0127870_207427.jpg

私は日本のアイドルグループのこと全く知らないのですが、えらい面白かったです。
嵐の1人に1目ぼれ。(松潤。めちゃめちゃかっこいい)
高校の時、少年隊のファンクラブに入ってたことを思い出しました。
I didn't really know about the Japanese "Idle" group at all, but it was really fun.
I really loved at first sight for one of the group member! (Matsu-Jun, He was so good-looking and coooooool)
I remembered back when I had been in Syonentai's (Passed Japanese popular group) fun club when I was high school student..

そのDVDを見てるときに、突然ケーキが登場。友達の1人の手作り。
その後プレゼントくれました!
でうれしくってこらえきれず涙が出ました。いい友達を持ってるなあーー(^o^)って思います
While we were watching the DVD, she suddenly brought a cake that one friend had made from scratch. Then, they gave me gifts.
I was really surprising and cried with happiness uncontrollably.
I believe I really have good friends.
b0127870_207251.jpg


その後で、TV鑑賞にまた戻り、
ハイ、お待ちかねの、日本の昔のドラマ鑑賞大会の時間でーす(^o^)/
After that, we returned back to watching TV.
Now the wait was over! It was a time to watch the old Japanese TV-drama.

そのドラマのストーリーは、“嫉妬による対立”みたいな話。(日本のメロドラマって感じです)
いろんな場面でえらい面白かったです。(「あり得なーい」っていうことばっか)
11話全部は見れなかったけど。。
The storyline of the drama was about conflict due to jealousy. (*_*; It was a common Japanese melodrama.
It was veryyy funny in many situations.. (There are many unrealistic situations.)
We couldn't watch all 11 episodes of course though.

ということで、みんなどうもありがとう。
次のドラマ鑑賞に続きはいつや?
Anyway, Thank you so much for everything.
When is the next TV drama watching day???

by pondeyo | 2011-08-26 20:08 | イベント

酔っ払い野球観戦 Detroit Tigers vs Texas Rangers

懸賞 2011年 08月 12日 懸賞

にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ中西部情報へ
にほんブログ村ブログランキングに参加しています。応援の1クリックをお願いします!

イリノイのオフィスから、2人同僚が出張でデトロイトにきました。
1人は、前私の横に座ってた男の人(覚えてるか?かっこいいあの彼やんか。)彼の関連記事はこちら
もう一人はとても仲良しの日本人の女性。
Two colleagues from the Illinois office came over to our office on a business trip.
One of them was the guy who had sat next to me before. (Remember? He was the good looking guy!)
The other one was a Japanese lady who was a close friend of mine.

仕事中は、スケジュール通り、いくつか一緒に会議に出席しました。普段メールや電話でやりとりしているけど、直接顔を見て話しするのが一番だね。何でも早く完結するし。
During business time, we had several meetings as scheduled. Normally, we communicated with each other by email and phone, but there is nothing better than discussing something with someone face to face. It’s quickest way!

仕事の後は、コメリカパークに、デトロイトタイガースとテキサスレンジャースの野球の仕事を観に行きました。
私の会社の昼ごはん友達も一緒に参加。
After working, we went to Comerica Park to watch for Detroit Tigers vs Texas Rangers baseball game. My lunch buddy also came.

イリノイから来た彼は、テキサスレンジャースが大のお気に入りのチームなので(前にこのブログで話したね)レンジャースのTシャツに着替えて応援。
もちろん私とランチ友は、デトロイトタイガースのジャージに着替えました。
Because the guy from Illinois was crazy about the Texas Rangers( I told you before about in this blog) , he changed into a Rangers T-shirt and cheered for them.
Of course, my lunch buddy and I wore Detroit Tigers jerseys.
b0127870_1343849.jpg


イリノイからの彼女は、野球には興味がないけど、彼女いわく
「飲めるんならどこでもいくいく(^_^;)」
The lady from Illinois was not interested in baseball, but she said
“I will go anywhere as long as I can drink!” (^_^;)

事前にチケットを買ってなかったので、野球場で買いました。
ランチ友はチケットカウンターのお姉さんに「安くて雨に濡れないシートがいいんだけど」
そんな席あるんかい?
Since we hadn’t got the tickets beforehand, we bought them at the stadium.
My lunch buddy asked to the lady at the ticket counter “ We need cheap seat ,but we don’t wanna affect rain .” Are there any seats there?



b0127870_135266.jpgチケットを買ったらすぐ球場に入るもんやと思っていたけど、近くのバーに先に行かないかとの提案あり。
球場で飲むよりバーで飲んだ方が安いとの理由から。
その提案について、一同 「OK―― 行く行くぅ(^o^)/」
I thought right after we got the tickets, we would enter the stadium. However, my lunch buddy suggested that we go to a bar near there before the game. The reason is drinking at a bar is cheaper than drinking at the stadium.
For his suggestion, everybody said “Okay~~(^o^)/”



b0127870_135621.jpg



このバーの後、やっと球場に入りました。
あいにく、今にも雨が降りそう。この時点ではまだ降ってなかったけど。。。
After the bar, we finally went in the stadium.
Unfortunately, I was about to rain. At that time it hadn’t started raining yet though.
b0127870_1355717.jpg


野球場でもゲームをビール飲みながら観戦。
そしたら、、雨が降り始めました。激しい雨です。大きな傘を持ってたので、女性2人はそんなに濡れなかった
けど。。。
でも問題が。。。みんなが傘を広げるので野球の様子がよく見えない。。
We got some beer at the stadium as well and was drinking while watching the game.
Then…….. it started to rain.. it was raining hard. Because we had a big umbrella, the two ladies didn’t get so wet though.
But, the problem was that many people in the crowd opened their umbrellas, so we couldn’t see the baseball game well.
b0127870_1361969.jpg



この状況で私たちができたことって、飲んで喋ること。何倍ビール飲んだかよくわかりません。
運転手(ランチ友)以外のみんなは、何も心配しなくて好きなだけ飲むことができたし( ^)o(^ )
At that situation, the only thing we could do was drink and talk. I don’t know how much beer I drank there. Everyone else other than driver( lunch buddy) were able to drink as much as we wanted without worrying about anything. ( ^)o(^ )


ゲームが終わって、またランチ友が
「お前ら別のバー行きたい?」
一同 「まあね~~」
After the game , my lunch buddy said
“Do you wanna go to another bar?”
We answered , “ Sure~~”
b0127870_1364586.jpg


で、ビールをまたいただき、運転手以外の3人はほろ酔い。。。(ちょっとだけ酔っぱらっただけよ)
We got a beer again, and everyone but the driver got a bit drink.(but just a bit!)

野球の結果ですが。。タイガースが勝ちました!でもまあ、あんまり試合見てなかったけどね。
いつも野球観戦に行くと1-2杯ビール飲みながら観戦して、家に帰るパターン。
スタジアムの近くでも、いろんな楽しみがあるもんだなあ。。と思いました(*^_^*)
As far as the results of the game, the Tigers won! – but I didn’t watch the game itself so much. haha
Whenever I go to baseball, I just watch the game with a couple of beer and go back home. I learned there are many fun places near the stadium.(*^_^*)

by pondeyo | 2011-08-12 13:07 | イベント

仲良しグループのパーティー3回

懸賞 2011年 05月 22日 懸賞

いつもの仲良しレディース達で、最近いろんな理由で何回か集まったパーティーについてのお話です。
Regular ladies group recently gathered a couple of times to have parties for several different reasons.
b0127870_4404432.jpg



1つ目はメンバーのうちの1人へのベイビーシャワー。
One was for a baby shower for one of members..
b0127870_438767.jpg

b0127870_437222.jpg


ここに初めてきて彼女に会った時、彼女男の子っぽい感じでした。タンクトップとビーチサンダルに短パン履いて髪の毛はアップして、おまけにボートのチームに入っていたから、日本人女性らしからぬ日焼けしたお肌(^_-)
でも彼女は実はシェフで、性格は“女性そのもの”なんだけどね。
で今は、もうすぐママになります。ホントにかわいいわー。おめでとう!
When I first came here and met her, she was kind of boyish. She wore tank tops, beach sandals and short pants, and put her hair up in a ponytail. Because she joined a boating team, she got a tan ( which is not common for Japanese ladies)(^_-).
She is a actual chef and her personality is very “lady like itself” though.
Then now, she is gonna be a Mom. Wow! She totally looks like a beautiful lady. Congratulations!




b0127870_4385412.jpg2つ目は送別会(‘;’)
The other was for a farewell party. (‘;’)








彼女がミシガンに来た理由は私と同じで、だんなさんの転勤です。私と同じようにフルタイムで働いていて、彼女の職場は教育現場。彼女、ギャグのセンス満載で頭の回転が速くって、関西人(私含む)のギャグよりもさえてます。
彼女と一緒に働いている別の友達が、彼女の担当してるクラスはいつもおもしろくて、生徒全員がエライ楽しみにしていると言ってました。
お別れは淋しいなあ。。。
The reason she was in Michigan was the same as mine, which was that her husband had been transferred from Japan.
It’s the same as me, she was also working as a full time job, and she is working in an educational field. She had a sense of humor and was quick-minded , so her jokes were often better the ones from Kansai people(like me). According to her colleague, her class was very fun, and all of the students were always looking forward to taking her classes.
We are really sad that she is leaving here...



b0127870_4393680.jpg最後の1つは卒業パーティー。
The last one was for a graduation party.











これまたメンバーのうちの1人がミシガン大学の大学院を卒業しました。彼女も私と同じく、旦那さんの転勤で来た主婦です。ここにきて、大学、大学院と卒業しました。
なんとも、頭がよくって意欲的ですごい!!なかなかできることではありません。
そういう友達を持って誇りに思うし、尊敬するわあ。。(*^_^*)
One of the ladies just graduated from graduate school at U of M. She also same has the same status wife as mine. She came here and graduated from university and from graduated school too.
What a smart and ambitious she has! It is definitely NOT easy.
I respect her and am proud of having a friend like her.(*^_^*)

みんながそれぞれの方法で何かに頑張っているし、別に無理して何かをしようとしなくってもいいと思います。でも何かにすごく努力している人に対しては、「頑張れよー!!」と言ってあげたいです。
Everybody makes an effort on their own to achieve something on their way. You don't have to go out of your way to do something. However, for people who put lots of effort into something, I want to say keep up the good work and do your best.




えっと、この3回のパーティーで、みんないっぱい美味しい食べ物もってきてくれました。あーー幸せだったなあ。(*^_^*)(食い気も衰えず。。。。)
Well… for the three parties, all of the members brought many delicious food, so I was very happy!!!
b0127870_440025.jpg

b0127870_4402026.jpg


にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ中西部情報へ
にほんブログ村ブログランキングに参加しています。
応援の1クリックをお願いします。

by pondeyo | 2011-05-22 04:43 | イベント

日本の地震のためのちょっとしたイベント

懸賞 2011年 04月 15日 懸賞

b0127870_1123169.jpg

うちのオフィスの隣の会社が、昨日手作りお菓子セールのイベントをしていました。
売上金は日本の地震のために寄付されるとのことです。
イベントの規模が小さくっても、すごく有り難いなあと、一人の日本人として思います。
The company next to my office building had a charity baking event yesterday. The money they got form it will be donated for the earthquake in Japan.
I really appreciate those kinds of events as a Japanese even though the event was small.

b0127870_11235092.jpgb0127870_1124736.jpg



















b0127870_11223532.jpgお菓子これだけ買いました。
I got the sweets in the picture from this.
こういうイベントを自らやるのも、こういうイベントでなんかを買うのも、
どっちも日本の助けになるよね?
Not only having the event, but also buying something from it can help Japan , can’t you?











日本でダンスのインストラクターをしている友達も、最近チャリティーイベントをたくさん開いています。参加してくれた人の参加費を地震復興のために寄付しています。
A friend of mine in Japan who is a dance instructor has many charity events these days as well. The fee from the people who participate in the events is donated to the earthquake.
自分でビジネスを経営して、自分たち自身で何かをしているというのは、勇気があってすごいことだと思います。もし自分に自信がなかったら、こんな風に何かをできないと思うし。
全く自信過剰なのではなくって、自分の仕事に誇りを持っているということ(*^_^*)
It is courageous and great that people who run their own business do something by themselves. If they have no confidence in themselves, they won’t try to do such things..
This is totally not about being overly confident, but they take pride in their job(*^_^*)

昨日見つけたWeb。 被災地にたくさんの子供たちへのスクールバッグを送ってもらったお礼の言葉が書いてあるもの。 どうやら、ある団体がバックを送ってほしいとお願いしていたようです。
もうちょっと早くにこれ見つけてたらなあ、私も送ったのに。(得意のハンドメイドで。自信過剰か。。(^_^;)
もう既にたくさんのスクールバックが届いているようでした。
I saw one website yesterday where people had written words to show their appreciation for being sent many handmade school bags for kids in the affected area. Apparently, they wanted people to help them out by sending the bags.
If I had found it earlier, I would have sent some.. (with my good skill . oh what a cocky I am(^_^;)
They had already gotten lots of school bags now.

無理してまで何かをする必要はありません。でも、大切なのは、これを機会に気持ちを変えること。
節電したり、少し寄付したり、単に健康に過ごしたり、日本のために祈ったり。。それだけでもいいと思います(*^_^*)
We don’t have to go out of our way to do anything, but I think that it is important to change our mind at this opportunity.
Saving electricity, small donations, just living healthy, and praying everyday for Japan would be fine , I believe(*^_^*)
にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ中西部情報へ
にほんブログ村
ブログランキングに参加しています。

by pondeyo | 2011-04-15 11:27 | イベント

ロボットショー Robot Show

懸賞 2011年 03月 05日 懸賞

b0127870_22543763.jpg


b0127870_22541066.jpgある日の週末、大きめのショッピングモールに行ったら、ロボットショーが開催されてました。
おっきいロボットでは無くて、おもちゃロボット。おもしろかったです。
若い子とか、子供がいっぱいきてました。
One day on a weekend, I went on a big shopping mall. There was a Robot show there.
They were not a big robot, kinda toy robots, but were very interesting.
Lots of young people and kids were there.







これは相撲ロボット
b0127870_232578.jpg

These were Sumo robots.
b0127870_2322194.jpg


“Forcing out!” 「寄り切り!」
b0127870_2256787.jpg




輪投げロボット
This picture was of a ring toss game with robots.
b0127870_2257072.jpg




ロボットによるマーチングバンド
b0127870_22574124.jpg
This was a picture of robot marching bands.
b0127870_2258318.jpg





女の子が持っているリモコンで動くロボット。 リモコンの使い方は、ボタンを押すだけじゃなくて、リモコンを傾けるという機能もある。女の子の操作によって、ロボットが動きます。
To robots was controlled by remote control that the girl was grabbing. To use the controller, she not only pressed some buttons, but tipped it. Then the robot moved according to her actions.
b0127870_22583226.jpg


すーさん曰く、殆どのロボットの機能そのものはすーさんが子供の時と比較しても飛躍的に変わったものはないとのこと。(リモコンを“傾ける”という操作は新しいけど)
たくさんのものが時代とともに変化してるのに、同じ技術で子供が楽しんでいるっていうのは、面白いなあと思いました。
Su-san said the functions of most robots there had not changed dramatically from the ones he’d remembered from when he was kid. (One of the “tipped” controller’s was new though.)
It’s interesting that kids were having fun with same technology although many things vary across the ages.





話変わって、このモールでアバクロの大バーゲンしてました!日本で売ってるのと比べると信じられないようなお値段。(アメリカではアバクロはティーンエイジャーのブランドっていうのは知ってるけど、日本ではまた大人でもOKだし)
To change the topic, at the mall, Abercrombie had a big discount sale..! There were unbelievable prices compared with the ones in Japan. ( I know the brand in popular among teenagers in the US, but I Japan, it is still okay for adults.)

b0127870_2259281.jpgこのTシャツは7.5ドル(720円)。
私が買った中で一番高いTシャツでも16ドル(1500円)でした。
The T-shirts were $7.5. Even the most expensive T-shirt I got this time was $16..









私は洋服選びに関しては、あまりカジュアル派ではないのだけど、ここまで安かったら今回いっぱい買ってしまったっていうのは当然の事やろー(^_^;)
I’m not a casual-oriented person about my clothes, but it’s natural that I got lots of clothes this time if they are such a reasonable price, isn’t it??(^_^;)
b0127870_22593258.jpg

by pondeyo | 2011-03-05 23:08 | イベント

レディース会合(Baby Shower)

懸賞 2010年 11月 29日 懸賞

b0127870_14253388.jpg



b0127870_14262593.jpg
久しぶりの仲良しレディースパーティーがありました。1人のお友達のベイビーシャワーです。
食べ物飲み物いっぱいのなか、わいわいがやがや、ゲームもあって、めちゃ楽しかった。
It has been a while since the last ladies party. It was a baby shower for one of my friends.
We had a very fun time playing games , chatting, having lots of foods and drink.









b0127870_1431646.jpgb0127870_14352013.jpg

















どういう訳か、多くの友達が今年子供を産んで、ママになりました。おめでとう!
ここミシガンでは少子化は進んでいないようです。(笑)( ^)o(^ )
Many friends had a baby this year for some reason, and many friend became mom.Congrats! Here Michigan in NOT a society with fewer children. Haha( ^)o(^ )
b0127870_14313827.jpgb0127870_14315427.jpg














次のレディースの会合はクレージークリスマスパーティーかしら。。
過去2年ある理由でちょっと危なくなっているこのXマスパーティー。あほなプレゼント交換のために。。。ま、いっか・・
みんなに会えるのを、いつも楽しみにしているよ!
Will our next party be the crazy Xmas party ??? Our last two Xmas parties were very crazy for one reason. The crazy exchange gift... Oh well.
I'm always looking for seeing the ladies !

by pondeyo | 2010-11-29 14:36 | イベント

同僚の結婚披露宴出席 Wedding reception

懸賞 2010年 11月 04日 懸賞


同僚の結婚式の披露宴に行きました。アメリカでは初の披露宴出席。アメリカンスタイルの披露宴は日本のとは違いました。おもしろかったです。でもちょっと変わってるかも。。(笑)
I went to my colleague’s wedding party reception and it was me first time in the US. The American style reception was different from the Japanese one. It was really interesting, but I was a little bit weird for me. hahaha

招待状には、披露宴開始時間が6pmと書いてあったので、5:45pmにつきました。開始時間の6時になっても人はまばら。
フリードリンクのバーがオープンして、飲みながら開始を待ち、実際に始まったのは7pmだった。。これぞ一種のアメリカンスタイル(;一_一) この時点では、全てのゲストは席についてました。
日本は時間にはきっちりしてるんだけど。。
According to the invitation, the time the ceremony was supposed to start was 6pm. I got there at 5:45. Even though the start time was at 6pm, not all of the guests were there…
The free drink bar was open, so we were waiting for the start with drinking. Actually, the ceremony started at about 7pm.. That was a kind of American style(;一_一) At this time, all of the guests sat down.
In Japan, everyone is very punctual though…

b0127870_2014064.jpgこの写真。花嫁花婿のほかに3人の男性と3人の女性がメインテーブルに座ってます。
私「あれ誰なん?」と思いました。3人の女性は“ブライドメイド”、3人の男性は“グルームズメン”と言うそうです。ブライドメイドのリーダーは“メイド オブ オナー”、グルームズメンのリーダーは“ベストマン”。花嫁と花婿の身近な友達とかから選ばれるようです。一種の仲人かしら。。?
Look at the picture. Not only the bride and groom, but three guys and three women sat at the main table!
I thought “Who are they? ” The three women are called “Bridesmaids” and the three men were called ”Groomsmen”. The leader of the bridesmaids was called t”Maid of honor”, and the leader of the groomsmen was called ”Best man”. All of them were chosen from the groom’s and bride’s close people.
They are like a go-between?

でもまあ、一番この中で重要な役割を持っているのはベストマンとメイド オブ オナーらしく、披露宴の初めにそれぞれからあいさつがありました。ベストマンは結婚式の前日結婚指輪を1日キープしておく役割もあるそうです。
Either way, the people who have the most responsibility are just the best man and the maid of honor. They were greeting at the beginning of the ceremony. The best men keeps the wedding ring of the wedding the day before the ceremony.


ケーキカット、ご両親からのあいさつは日本と同じ感じ。子供の頃のスライドの紹介もありました。そしてお料理が出され。。そう、日本と同じ感じです。
The cake cutting and the greetings from each parent are the same as the Japanese ceremony. They had a slide show for introducing them while they are kids. The meal was being served. Yes, similar to Japanese one.(*^_^*)
b0127870_2022188.jpgb0127870_2025127.jpg

























b0127870_2035576.jpgでも、スライドショーの後からが日本とは違ってました。“ダンスタイム”の始まり。。
新婚カップルのダンスの後、花嫁と花嫁の父のダンス、花婿と花婿の母のダンスと続きます。
However, there is a big difference after the slide show. That was “Dancing time “. After the new couple were dancing, the bride and her dad were dancing to slow music first. And then, the groom and his mom were dancing.






その後、DJ付きのダンスタイムがスタート。。その時点で時計は10pm。私は、この披露宴はもう終わると思ってました。普通日本の結婚披露宴は例えば6pmから9pmとかのきっちりした時間割があって、司会者が全てのスケジュール進行をしていきます。全部計画通りに進んでいきます。
なので、一緒に披露宴に出席していた同僚に、いつ披露宴が終わるのか聞いてみました。
After that, dancing time with the DJ started… At that time, it was about 10pm. I thought the party was supposed to end. The normal Japanese wedding reception has an actual time period such as from 6pm to 9pm. The master of ceremony controls all of the plans. It was totally organized.
I asked my colleague who was also invited to the reception when the reception would end.
b0127870_2044285.jpg



彼女いわく「終わり?ないない。ダンスタイムの後は、ダンスしたい人はして、飲みたい人は飲んで、したいようにするんだよ。もし帰りたかったら自由に帰ってOKよ。何人かはもうほら、帰ったじゃん」
She said,”No ending, after dancing time, the guests who want to dance can keep dancing, guests who want to drink can keep drinking. They spend that time to do what they want to do. If you wanna leave, feel free to leave. Some guests might already have left, haven’t they?”

ビックリ!ということで、10:30に帰らせていただきました。友達は夜12時までいて酔っぱらったそうです。そんな長時間は私には無理だー。
Surprising! So, I left at 10:30. It seemed that my friend stayed there until about midnight and got drunk. (^_^;) It was tough to stay for a long time for me--

ということで、すごくいい経験でした。本当に招待してくれてどうもありがとう。感謝します。
2人で末永くお幸せにね。素敵な結婚式でした!!
Anyway, it was a very good opportunity for me. Thank you very much for inviting me and best wished for your future happiness together. It was a beautiful wedding!

by pondeyo | 2010-11-04 20:06 | イベント

恒例の野球観戦 Detroit Tigers vs Seattle Marinars

懸賞 2010年 07月 14日 懸賞

野球観戦に行きました。デトロイト対シアトル戦。今回はタイガースのユニフォームを着て観戦。
野球LOVEなので毎年行ってます。
シアトルマリナーズにいるイチロー大好き。もちろんチーム自体はデトロイトタイガースファンだから、野球を観に行くにはこの組み合わせが最高。(ミシガン在住の日本人の多くは私と同じ考えだと思うけど)
I went to watch a baseball game. It was Detroit vs Seattle. I wore the Tiger’s uniform this time.
I love baseball so, I go there every year.
Ichiro is my favorite player and he is on the Seattle Marinars team. Of course Detroit is my favorite team. So, this combination is best for watching baseball for me. (Many Japanese in Michigan feel like me though.)
b0127870_726253.jpg


イチローがいっぱいヒットを打って、最終的にはデトロイトが勝つというのが望ましいところ。あと、イチローの美技もみたいなあー
I hoped Ichiro would be hitting many balls, but Detroit ended up winning... Also,I wanted to see Ichiro's fantastic performance!

なのにイチローは試合に出てたけど、今回は指名打者だった。。。シアトルマリナーズはイチローにお休みをたまにあげるらしい。。イチロー、ヒットは打ったけど、さっきも行った通り、ファインプレーを見たかったなー。
However, even though Ichiro played in the game, he just played as a DH(designated hitter)
The reason was because Seattle gave him time to rest... He got a hit, but like I said, I wanted to see him play well!

ま、デトロイトが勝ったことだし、ビールもおいしかったし、良しとしよう。
Anyway, Detroit won the game, and I drunk some delicious beer!
Happy-------

by pondeyo | 2010-07-14 07:27 | イベント